Hi, I'm a long standing CCC interpreter (volunteer of course).
We aim to interpret live 100% of the talks in German (* we do not always interpret things that aren't strictly speaking talks, like poetry readings or performance art, although we try to make these as accessible as we can). We also interpret various talks into other languages - we have a sizeable team working on French and Spanish interpretation, and depending on volunteer availability, we are keen to be target any spoken language. For this talk you are interested in, I'm very confident it will be interpreted into English.
You can find our work on media.ccc.de both on the streams and recorded talks. If you're attending live we have lower latency audio streams available on-site, check out c3lingo.org.
I have accessibility needs (screen reader user) that make subtitles less fun to use than they would otherwise be, and I speak no German, so those interpreted recordings would be really great for me.
I assume you don't publish on Youtube? That's how I usually consume CCC content, mostly due to YT's recommendation algorithms and excellent cross-device "continue playback" support.
I'm glad we can be of service to you! There used to be a live captioning team writing subtitles but I think that effort stopped. I heard people were looking at AI-based captioning but I have not kept up with the plans for this year.
I know in previous years talks were published on YT, I assume this will still be the case this year. Normally the VOC team does miracles to publish incredibly quickly too, so you should be able to have the recorded talks online same-day.
anton petrov channnel that i follow recently started offering multiple auto dubbed audio track, which confused me as it would auto select the german dub for me. i dont know german ;-)
That's great to hear and I think it's admirable work you are doing. Thanks for correcting my misconception and making this excellent content more accessible.
We aim to interpret live 100% of the talks in German (* we do not always interpret things that aren't strictly speaking talks, like poetry readings or performance art, although we try to make these as accessible as we can). We also interpret various talks into other languages - we have a sizeable team working on French and Spanish interpretation, and depending on volunteer availability, we are keen to be target any spoken language. For this talk you are interested in, I'm very confident it will be interpreted into English.
You can find our work on media.ccc.de both on the streams and recorded talks. If you're attending live we have lower latency audio streams available on-site, check out c3lingo.org.